公司新闻|在线下单|

同声传译过程中需要注意哪些事项_重庆翻译公司

当前位置:主页 > 行业新闻 > 同声传译过程中需要注意哪些事项_重庆翻译公司 发布日期:2019年11月14日 关注:75 作者:正朔翻译
同声传译对于大部分人来说都一个陌生的词汇,今天正朔重庆翻译公司就来带大家来了解一下,同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,包括耳译,视译以及译箱同译等形
同声传译对于大部分人来说都一个陌生的词汇,今天正朔重庆翻译公司就来带大家来了解一下,同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,包括耳译,视译以及译箱同译等形式,对译员专业能力要求高,同声传译人员需要受过专业训练。今天我们就来跟大家讲解一下同声传译过程中需要注意哪些事项?


同声传译
 
  一、边听边说
 
  同声传译最大的优点,或者是说难点,翻译者说话时间一定要比讲话人所用的时间短,一般都是发言人说了一段话之后会停下来,让口译人员翻译,然后再接着说另一段话,用大约两段的时间,同声传译的口译人员必须一边听一边发言,一边把发言人讲的意思同时翻译出来,这就要求口译人员一心二用,能同时把注意力分到听和说两个方面,并且能把更多的注意力用在翻译和说的上面,虽然不能与讲话人同时开始,同时结束,但滞后时间一般只在半句话或者是一个意群时间,所以从事同声传译的工作人员,培养边听边说的能力是一项首要的基本功。
 
  二、抓住意群
 
  由于英语同声传译的信息是源源不断的,翻译人员听到语音之后要马上翻译出来,一遍紧接下一句,所以同声传译是听一点,翻译一点,但是汉语和英语的思维方式和表达方法的语言结构不一样,因此,不能听到一个字就翻译一个字,至少要听懂一个意思,这样翻译出来的语言,对方才能够明白,同时英语同声传译是按意群翻译的,也基本上是按照原文的结构翻译,若深入研究同声传译的技巧,还需要对汉语和英语语言结构做作比较性的分析。
 
  当然想要做好同声传译除去上面需要注意的两点外,其实还有很多需要注意的事项,这个就要在我们平时实践过程当中去发现,去改善,去提升,这样才能在同声传译时做的更好,更出色。只有不断提升自己的技能,我们才能更好的有收获同时又能够更好的为客户提供更加专业的服务!
同声传译对于大部分人来说都一个陌生的词汇,今天正朔广州翻译公司就来带大家来了解一下,同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,包括耳译,视译以及译箱同译等形式,对译员专业能力要求高,同声传译人员需要受过专业训练。今天我们就来跟大家讲解一下同声传译过程中需要注意哪些事项?
 
 

上一篇:西安翻译公司为您介绍论文翻译 下一篇:同声传译的基本注意事项有哪些
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788