公司新闻|在线下单|

工程翻译的成功机制

当前位置:主页 > 行业新闻 > 工程翻译的成功机制 发布日期:2019年03月27日 关注:97 作者:正朔翻译
工程翻译 成功的关键:词汇 如果主题专业知识是工程领域成功翻译的关键,那么翻译人员必须完全熟悉该领域的关键词汇。在他对工程领域翻译和解释的作用的研究中,正朔翻译认为
工程翻译成功的关键:词汇
如果主题专业知识是工程领域成功翻译的关键,那么翻译人员必须完全熟悉该领域的关键词汇。在他对工程领域翻译和解释的作用的研究中,正朔翻译认为专业词汇和理论知识是成功技术翻译的基础。

 
为了在工程解释和翻译过程中获得满足,翻译人员不仅要具备理论知识和实践经验,还需要了解与行业相关的词汇。
 
与行业相关的词汇表指的是工程中使用的过程,如产品设计,锻造,冶炼和质量测试。但是,它超出了具体技术范围,可能涉及项目的潜在法律,后勤和财务方面的考虑。
 
做好准备和敏捷
工程翻译必须警惕技术语言中的问题和挑战,并具备克服这些障碍的语言能力。技术通常是一个新词领域。这意味着目标语言可能没有特定的术语来描述机器,过程或部件。在这些情况下,翻译人员必须使用目标语言中的创造性和敏捷选择,在源文本中以最准确的方式决策。
 
利用好资源
从事工程翻译不仅需要在主题专业知识方面有扎实的基础,还需要了解遇到挑战的翻译人员可以获得哪些资源。
 
例如,IATE或欧洲互动术语数据库是25种不同语言的一系列技术词汇的宝贵资料库。IATE数据库包含140万个多语言术语,其中包含特定的域,可以在这些域中搜索机械工程,电气工程,工业工程等领域中的大量术语。IATE是政府,技术和法律术语中有价值信息的存储库,旨在标准化跨语言的术语。
 
工程翻译成功的关键
在工程领域工作的学术专家如果聘请学术翻译或学术编辑,他们将获得最大的成功:
 
具有特定主题的专业知识
知道具体的技术词汇
保持语言敏捷,并准备好创造性地应对挑战
熟悉搜索术语和概念的相关资源
遵循这些步骤将有助于学者提高他们的研究质量,并确保目标受众理解它。
上一篇:交替传译与同声传译有什么区别 下一篇:德语翻译中会遇到哪些常见的问题|德语翻译
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788