联系我们|在线下单|

合同翻译的定义和步骤

首页 >> 关于正朔 >> 行业新闻 发布日期:2019-03-18 01:07:10 浏览量:563 作者:正朔翻译
合同有很多种,例如:商务合同、外贸合同、劳动合同、服务 合同翻译 、合同协议翻译、契约翻译、交易合同、质量保证协议、房地产合同、特许合同、租赁合同、转让合同、保密合
   合同有很多种,例如:商务合同、外贸合同、劳动合同、服务合同翻译、合同协议翻译、契约翻译、交易合同、质量保证协议、房地产合同、特许合同、租赁合同、转让合同、保密合同、工程承包合同等。以上这些是我正朔翻译公司平台众多业务中的其中一种,随着国家经济的快速崛起,越来越国际化。合同翻译是当下不可缺少的一部分。而且越之重要。
合同翻译公司
      那合同翻译指的是什么呢?专业的翻译公司--正朔翻译公司经过积累和总结得出的结论。
 
      合同翻译一般是指对国际贸易中的合同、章程、条款的翻译。翻译国际贸易合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等 方面知识。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。
 
要怎样才能更全面的把一份合同的完整的翻译出来,首先我们来分几个步骤:
 
      第一,通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵并从宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。
 
      第二,在通读全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐段、逐节、逐章地仔细研讨,分析各个条款的语法结构,找出其中的理解与翻译难点。合同类法律文件的起草者为了提供完整、严密的信息,不给曲解、误解留下可乘之机,往往选择使用结构复杂的长句。在翻译时,一定要首先理顺句子之间的逻辑结构,注意行文的条理性及严谨性。
 
      第三,着手翻译:根据语法分析译文的结构,查阅并译出其中的翻译难点。
 
      第四,组织译文并准确表达:把结构已经确定下来、翻译难点已经解决的译文加以整理,并根据目的语的表述习惯安排该条款译文的排列顺序。这时可以考虑采用一些翻译技巧处理一些长句、难句,如拆句法、断句法、重组法等等。
 
      最后,在准确表达的前提下,力求使译文的格式和文体符合合同的规范和要求。汉译英时,需要使用一些有关的专业术语、商贸与法律术语、古英语词汇等,多用文体正式庄严的词汇,尽量多使用常见的合同套语和上文列举的合同的、英语句型,这样才能使译文达到用语规范,表述严谨、精确、简洁的庄严体效果。要做到译文严谨、规范、专业,译员还应当遵循“客随主便”的愿则,翻译时尽可能保留原谅的结构表述,保留原谅的整体格式。
本地化翻译公司告诉你什么是软件本地化 证件翻译需要注意哪些事项?
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788