联系我们|在线下单|

论汉语素养对医学翻译的重要性丨正朔翻译

首页 >> 关于正朔 >> 行业新闻 发布日期:2018-12-29 02:14:00 浏览量:478 作者:正朔翻译
医学翻译 除开要求译者熟练掌握必不可少的英语语法知识外,还需要译者有着良好的汉语语言素养,这样才能使译文恰当通顺和符合汉语的标准,便于被读者接受。除此之外,医学专业
医学翻译除开要求译者熟练掌握必不可少的英语语法知识外,还需要译者有着良好的汉语语言素养,这样才能使译文恰当通顺和符合汉语的标准,便于被读者接受。除此之外,医学专业翻译还着重强调叙事述理的精确、清晰和简练,对专业术语和内容应尽可能译成“行语”,也切勿为了追求绮丽的辞藻而影响译文的正确和通顺。正朔翻译公司注册译员都是医疗和生命科学翻译方面的专家,真正了解医疗行业和监管要求。下面通过几个方面告诉你汉语素养在医学翻译领域的重要性。

1.减少洋腔洋调


译文的洋腔洋调极其常见,这种译文读来绕嘴,乃至晦涩难懂。造成译文洋腔洋调的关键原因是译者无法掌握两种语言在语法这方面的异同,很怕突破原文语法结构和词汇意义的束缚,生硬地模仿英语的谴词造句的格式硬译,这种译文貌合神离,无法适当表达原文的观念。

  1. Illness prevented him from going there.

 

  1. Amino acids are, as the name suggests, compounds with the properties of both acids and amines.

 

  1. That the adrenal glands play some part in the disease process is suggested by the therapeutic benefit in regard to pain and stiffness in joints which follows treatment by cortisone.

正朔翻译公司正式成立于2010年,是中国知名的翻译协会,美国翻译协会会员单位。目前下设上海翻译公司、北京翻译公司、广州翻译公司、成都翻译公司及其他二三线城市设立有翻译服务窗口,正朔翻译品牌目前由成都金盛和信息技术有限公司管理,我司专注于为客户提供专业多语言的笔译、口译、同声传译及本地化、海外产品推广、说明书翻译及印刷等语言相关服务。
翻译公司带你感受日语翻译的浪漫丨正朔翻译公司 正朔翻译公司在专利翻译上有哪些优势
需要可靠的翻译与本地化服务?
在线下单>
更多问题,请致电客户经理400-776-8788